Ouverture du 3e Printemps de la traduction ·  Ouverture du 3e Printemps de la traduction · 
Ouverture du 3e Printemps de la traduction ·  Ouverture du 3e Printemps de la traduction · 
Ouverture du 3e Printemps de la traduction ·  Ouverture du 3e Printemps de la traduction · 
tarif : 0 € — adhérent : 0 €
Conférence
mercredi 7 juin 2017

Ouverture du 3e Printemps de la traduction

C’est avec infiniment de tristesse que nous vous rapportons la disparition de Bernard

Hœpffner, emporté par la mer alors qu’il se promenait sur la côte du Pays de Galles, à St David’s Head, le samedi 6 mai. Les secours, prévenus par un témoin, sont arrivés trop tard et l’ont recherché en vain jusqu’au dimanche soir. Au vu de ces circonstances, l’identité de Bernard n’a pu être établie qu’au bout de quinze jours, mais aujourd’hui la famille, comme les autorités, pensent que, « selon toute probabilité », il s’agit bien de lui.

Autodidacte génial, Bernard a eu plusieurs vies, dont une de traducteur. Prolifique, méticuleux, porté par la curiosité et l’amour des textes, découvreur animé par une passion entière pour la littérature, il a trouvé le temps de s’occuper des autres et, depuis plus de trente ans, joué un rôle central dans la reconnaissance de notre métier. Sous sa présidence, de 2013 à 2015, ATLAS a pris une nouvelle dimension ; nous sommes tous heureux de l’avoir côtoyé, d’avoir profité de sa gentillesse, sa bienveillance, sa rigueur intellectuelle et son humour.

Nous lui rendrons hommage le mercredi 7 juin à 19h à la Maison de la Poésie


19 h – Hommage à Bernard Hœpffner

Par les membres du conseil d’administration et ses amis

Traducteur d’Oscar Wilde, de Lewis Carroll, de Charles Dickens et de Ronald Fairbanks, Jean Gattégno appartient à cette époque royale de la culture — le premier septennat de François Mitterrand —, au cours de laquelle il fut directeur du Service du Livre et de la Culture. Humaniste, « homme avec qualités » et lecteur, il a guidé le CNL vers ce qu’il est devenu aujourd’hui, un vecteur de promotion du livre.

Bernard Hœpffner était traducteur (anglais-français, français-anglais) et vice-président d’ATLAS. Ses auteurs : James Joyce, Herman Melville, Robert Burton, Thomas Browne, Robert Coover, Gilbert Sorrentino, Mark Twain, George Orwell, Martin Amis, Arthur Phillips, etc. Il a écrit un livre sur Guy Davenport : L’Utopie réalisée.

« Autodidacte génial, Bernard a eu plusieurs vies, dont une de traducteur. Prolifique, méticuleux, porté par la curiosité et l’amour des textes, découvreur animé par une passion entière pour la littérature, il a trouvé le temps de s’occuper des autres et, depuis plus de trente ans, joué un rôle central dans la reconnaissance de notre métier. Sous sa présidence, de 2013 à 2015, ATLAS a pris une nouvelle dimension ; nous sommes tous heureux de l’avoir côtoyé, d’avoir profité de sa gentillesse, sa bienveillance, sa rigueur intellectuelle et son humour. » 

20h30 – Lecture 

Encres fraîches de l’atelier français/espagnol de la Fabrique des traducteurs

Bouquet final de l’atelier français-espagnol de la Fabrique des traducteurs : après dix semaines passées au CITL d’Arles, c’est en voix et en scène que six jeunes traducteurs venus d’Argentine, de France, d’Espagne et du Mexique partagent avec le public les livres qu’ils ont choisi de porter dans leur langue. On entendra en français et en espagnol des poèmes chiliens (María José Ferrada), des morceaux choisis de romans d’aventures maritimes et révolutionnaires venus du Pérou et du Nicaragua (Irma del Águila et Daniel Martínez), ainsi que de grandes œuvres des littératures canadienne, française et suisse : intimiste, pacifiste ou expérimentale (Gabrielle Roy, Romain Rolland et Antoinette Rychner).

Avec Métissa André, Melina Blostein, Lucile Leclair, Hugo López Araiza Bravo, Núria Molines Galarza et Éric Reyes

Mise en voix par Dominique Léandri

Initiée par l’association ATLAS en 2010, La Fabrique des traducteurs est un programme qui donne à de jeunes traducteurs les moyens d’affirmer leur vocation.

 

19 h – Hommage à Bernard Hœpffner

« Autodidacte génial, Bernard a eu plusieurs vies, dont une de traducteur. Prolifique, méticuleux, porté par la curiosité et l’amour des textes, découvreur animé par une passion entière pour la littérature, il a trouvé le temps de s’occuper des autres et, depuis plus de trente ans, joué un rôle central dans la reconnaissance de notre métier. Sous sa présidence, de 2013 à 2015, ATLAS a pris une nouvelle dimension ; nous sommes tous heureux de l’avoir côtoyé, d’avoir profité de sa gentillesse, sa bienveillance, sa rigueur intellectuelle et son humour. »

Les membres du conseil d’administration d’ATLAS

 

Bernard Hœpffner est décédé le 26 mai 2017.  Lire le communiqué de presse d’Atlas

Voir le site qui lui est dédié.

 

____________________________________________________________________

20h30 – Lecture 

Encres fraîches de l’atelier français/espagnol de la Fabrique des traducteurs