Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur ·  Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur · 
Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur ·  Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur · 
Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur ·  Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur · 
tarif : 0 € — adhérent : 0 €
Débat
jeudi 19 mars 2015

Brice Matthieussent – La vengeance du traducteur

Un traducteur facétieux et sans doute malfaisant supprime le texte qu’il traduit et multiplie les notes en bas de page, les fameuses (N.d.T.), d’habitude rarissimes, ici abondantes et prolixes, qui racontent les outrages qu’il fait subir au texte : suppression des adjectifs, des adverbes, de paragraphes puis de pages entières, au profit de ses propres remarques, rêves, réflexions, ajouts. Dans ce livre audacieux et fulgurant, récompensé en 2009 du Prix du style Cultura, Brice Matthieussent essaye de comprendre ce qui lie un traducteur à son auteur et, plus généralement, un fils à son père, la dimension autobiographique étant omniprésente dans cette « vengeance » envisagée comme un nouveau genre romanesque.

Traducteur de fiction de langue anglaise depuis 1975, Brice Matthieussent a reçu plusieurs prix dont le Prix de traduction de l’Académie Française en 2013. Depuis 1990, il enseigne l’histoire de l’art contemporain et l’esthétique à l’École Supérieure des Beaux Arts de Marseille.

 

Dans le cadre de la Rencontre de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales (18, 19 et 20 mars 2015)

Avec le soutien de la la Fondation Bosch, du DAAD et de la FMSH – www.fmsh.fr.

À lire

Brice Matthieussent, La vengeance du traducteur, P.O.L, 2009.